山口裕子是一名从事转译工作的志愿者,她负责将普通乐谱转译成盲文乐谱。
裕子现年62岁,有着30年的盲文转译经验。即便对于她来说,乐谱转译也需要耗费很长的一段时间。她说,她转译一份复杂的德彪西乐谱需要用一个月时间。
不过,这一切自2006年开始有了转变。
随着互联网的普及,许多日本人开始使用自动盲文翻译软件——“BrailMUSE”(全称为“Braille music support environment”)。该软件由“横滨国立大学研究生院”图像处理与辅助技术系教授后藤·森川智子与实验室的其他研究者共同研发。
今年,“日本盲文乐谱协会”开始提供此自动“盲文翻译软件”作为试用,以测试其功效。协会希望将来这个软件能作为互联网转码,让所有人都能阅读到乐谱。
“日本盲文乐谱协会”成立于2005年。当时皇后美智子捐出她的图书版税,用于盲文乐谱的制作。先天失明的钢琴家和南·高吉就任协会主席。
在过去五年间,后藤教授根据大家的要求,听取山口裕子等盲文转译志愿者们的意见,不断改进该软件。
“BrailMUSE软件”利用音高与节奏符号、八度音阶及其他音乐符号,将电子版乐谱转换为“盲文乐谱符号”。它已在日本及其它25个国家使用。
据山口裕子介绍,软件在刚推出时存在一些问题。她说,软件无法识别那些字迹模糊不清的乐谱。因此,志愿者们不得不在扫描前将原乐谱重新抄一遍,然后再利用软件进行转换。
她回忆道,“要是一开始就有正确的电子数据就好了。”
今年一月,在盲文乐谱出版商“Music Eight公司”任职的今石雪夫对此伸出了援助之手。
雪夫建议“Music Eight公司”总裁为“盲文乐谱”提供电子版乐谱。用户无需支付版权费即可在互联网上免费下载转译的盲文乐谱。
雪夫伸出援手的原因之一是因为他十岁的女儿曾是个早产儿。当时,女儿有可能会失明,于是他带着女儿去看病。在医院,他见到了许多视障儿。
负责管弦乐谱销售的雪夫说,他想让所有孩子,无论是明眼还是视障孩子,都能享受音乐。
“通过音乐工业网络,在盲文转译方面,我想寻求与其它出版商的合作。” 雪夫说道。
五首歌曲(包括坂本九演唱的《寿喜烧》与《总会有明天》、AKB48组合演唱的流行歌曲《无限重播》)的乐谱试用版已经进入了检测、评估阶段。
田中哲司是“日本盲文图书馆”与“盲文乐谱协会”的合作代表。他说:“我们的目标是:在不久的将来,客户能找到他们喜爱的歌曲,下载盲文乐谱,这样他们就可以免费享受音乐。”